fbpx

Brussels

1150

+32 465 00 12 66

24/7 WhatsApp

Contact

contact @ roexpat.be

NOU! Abonează-te la canalul nostru de

Călătorie prin cuvinte românești împrumutate din olandeză

Autor: Oana TOPALĂ, traducătoare și interpretă autorizată în Ministerul Justiției din Belgia și profesor agreat pe lângă Ministerul Federației Wallonie-Bruxelles.
V-ați întrebat vreodată ce au în comun limba română „dulce și frumoasă” și limba olandeză? Vă propun o plimbare fascinantă printre cuvinte de origine olandeză, pe care le regăsim – neașteptat – în limba română.
Cuvintele sunt ca păsările, nu țin cont de frontiere. Munții, râurile, lacurile, oceanele, mările nu vor opri niciodată zborul cuvintelor migratoare. Fie că au venit de la vecinii noștri din Europa, fie că au venit de la capătul lumii, cuvintele călătoare au zburat și și-au făcut cuib în limba română. Din Evul Mediu, în valuri succesive, mii de cuvinte ne-au trecut frontierele, aduse de neguțători sau de marinari, de călători sau de cuceritori, de savanți sau de scriitori, de conți, de soldați sau de imigranți.  Toate aceste cuvinte oferite de alte limbi ne leagă de alți oameni și ne invită să călătorim spre alte orizonturi.

Niciun cuvânt olandez nu este împrumutat în română direct din această limbă, cele mai multe au intrat în limba română prin franceză. Primele cuvinte olandeze au intrat în franceză în Evul Mediu (secolele XII – XIII) și au izvorât din valul comercial european. Mărfurile importate din Orient ajungeau în Europa prin porturile italiene Gênes și Veneția și de acolo erau aduse în Flandra, care asigura transportul lor către nord. Începând cu secolul al XII-lea, la mijlocul drumului, în târgurile renumite din jurul orașului Reims din regiunea Champagne, negustorii flamanzi aduc cu ei nu numai postavuri, dantele, scorțișoară, cuișoare și alte mirodenii ci și cuvinte care zboară spre Paris.

Buchinist

Iată-ne într-o dimineață arămie de toamnă, cu miros de castane coapte și de frunze umede, în Parisul secolului al XVI-lea, pe cheiurile Senei. Mergând către Pont Neuf, câțiva vânzători ambulanți se plimbă printre oameni și vând cărți pe care le țin într-un coș atârnat de gât sau în bandulieră. Sunt buchiniștii.

Astăzi pe cheiurile Senei timpul s-a oprit în loc. Câteva sute de buchinişti îşi deschid zilnic în faţa trecătorilor cutiile verzi în care își țin cărțile. Buchiniştii sunt bibliofili, anticari stradali, ei vând cărţi vechi sau contemporane, stampe, gravuri, reviste şi ilustrate vechi iar faimoasele lor cutii verzi apar nu numai pe numeroase cărţi poştale pariziene ci și în operele scriitorilor francezi. În jur de 250 de buchinişti mai sunt astăzi pe malurile Senei, ei făcînd parte, de fapt, din farmecul Parisului… Unii se tem însă că treptat vechii buchinişti chiar vor dispărea cu totul, cum au mai dispărut la Paris şi alte meserii: cei care aprindeau pe vremuri lampadarele sau cei care întorceau orologiile publice.

„Buchinist” este în limba română un franțuzism de dată recentă („bouquiniste”) cu sensul de „vânzător de cărți vechi, anticar” și este derivat din „bouquin” (carte veche). În 1459 franceza împrumută din olandeza medie „boekijn” (cărticică). Acest „boekijn” va deveni cuvântul francez „bouquin”. În spatele cuvântului din olandeza medie „boec”, al vechiului cuvânt englez „boc”, al germanului „Buch” sau al nordicului „bok” (toate acestea semnificând „carte”) stă ascuns un strămoș: germanicul „bōks”. Acest cuvânt este un derivat din „boka” ce înseamnă „fag”. Ce legătură este între un fag și o carte ? Pe tăblițele de fag erau scrise runele, caracterele sacre ale vechiului alfabet gotic și nordic. Astfel, acest cuvânt familiar „bouquin” ne spune că în spatele fiecărei cărți se află un copac. Și ne amintește de caracterul sacru al scrierii.

Bulevard

Cuvântul „bulevard” a fost împrumutat din francezul „boulevard” care în secolul al XVI-lea avea forma „bolevens” și însemna „întăritură de bârne”, apoi „zid de apărare”. Termen din domeniul fortificațiilor, cuvântul este cel mai sigur împrumutat din olandezul „bolwerc” care era compus din „werc” – lucrare și „bol” – grindă groasă. Fiindcă la începutul secolului al XIX-lea acest mod de apărare devenise inutil, pe fostele ziduri s-au plantat copaci și au fost amenajate locuri de promenadă. Cincizeci de ani mai târziu, odată cu dezvoltarea marilor orașe, bulevardul a devenit ceea ce este astăzi, o stradă foarte largă, fără de care nu ne putem imagina viața și mitologia urbană. Și nici „La bulivar, birjar, la bulivar! »

Vacarm

În 1288, franceza împrumută „wascarme”, după modelul unei interjecții olandeze, „Wacharme!”, care înseamnă „Ah, săracul de mine!”. Un astfel de apel era legat de ideea de ceartă, de dispută și din această cauză „vacarm” a luat sensul de zgomot asurzitor iar de la sfârșitul secolului al XIV-lea cuvântul „vacarm” desemnează un zgomot însoțit de țipete, de scandal.

Manechin

Manechin provine din francezul „mannequin”, care însemna la început „figurină, statuetă căreia i se puteau da diferite atitudini și care servea drept model pictorilor sau sculptorilor”; existau manechine de ceară sau de lemn. Sensul acesta se regăsește în cuvântul din olandeza medie „mannekijn”, derivat de la „man” – „om” cu sufixul diminutival „-kijn”. Cuvântul francez a evoluat la sensul de „manechin al croitorilor”, mulaj ce servea de model pentru confecționarea hainelor și pe care se făceau probe. Ulterior a căpătat sensul cunoscut astăzi, acela de „persoană (la început, tânără fată) care poartă un model de îmbrăcăminte pentru a-l prezenta publicului”.

Bibliografie:

  1. Marius Sala, “101 cuvinte moștenite, împrumutate și create“, Ed. Humanitas, 2010.
  2. Marie Treps, “Les mots oiseaux. Abécédaire des mots français venus d’ailleurs”, Ed. Sorbiers, 2007.
  3. Marie Treps, “Le passionnant voyage des mots”, cahier thématique, Petit Larousse 2007.

Ți-a plăcut articolul? Nu ezita sa dai un like ...

Partajează articolul si pe :

Facebook
Twitter

Iți place ROEXPAT si vrei sa te faci cunoscut comunității noastre?
Ai o firma, un produs sau un proiect si dorești sa-l faci cunoscut? Noi te putem ajuta! Trimite-ne un mesaj pe email sau pe WhatsApp!

CAUTA PE SITE

PUBLICITATE

4

AICI POATE FI RECLAMA TA!

A new concept of showing content in your web page with more interactive way.

Cool Headline

A new concept of showing content in your web page with more interactive way.

Read More

ARTICOLE recente

🇹🇩 𝐑𝐨𝐦𝐚̂𝐧𝐢𝐢 𝐢̂𝐬̦𝐢 𝐚𝐥𝐞𝐠 𝐚𝐬𝐭𝐚̆𝐳𝐢 𝐧𝐨𝐮𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐬̦𝐞𝐝𝐢𝐧𝐭𝐞 𝐚𝐥 𝐭̦𝐚̆𝐫𝐢𝐢, 𝐚𝐥 𝐜𝐢𝐧𝐜𝐢𝐥𝐞𝐚 𝐝𝐢𝐧 𝐑𝐨𝐦𝐚̂𝐧𝐢𝐚 𝐩𝐨𝐬𝐭𝐝𝐞𝐜𝐞𝐦𝐛𝐫𝐢𝐬𝐭𝐚̆, 𝐝𝐮𝐩𝐚̆ 𝐈𝐨𝐧 𝐈𝐥𝐢𝐞𝐬𝐜𝐮, 𝐄𝐦𝐢𝐥 𝐂𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐢𝐧𝐞𝐬𝐜𝐮, 𝐓𝐫𝐚𝐢𝐚𝐧 𝐁𝐚̆𝐬𝐞𝐬𝐜𝐮 𝐬̦𝐢 𝐊𝐥𝐚𝐮𝐬 𝐈𝐨𝐡𝐚𝐧𝐧𝐢𝐬.

🇹🇩 𝐃𝐞 𝐦𝐚̂𝐢𝐧𝐞, 𝐯𝐢𝐧𝐞𝐫𝐢, 𝟐𝟐 𝐧𝐨𝐢𝐞𝐦𝐛𝐫𝐢𝐞 𝟐𝟎𝟐𝟒, 𝐫𝐨𝐦𝐚̂𝐧𝐢𝐢 𝐝𝐢𝐧 𝐝𝐢𝐚𝐬𝐩𝐨𝐫𝐚 𝐢𝐧𝐭𝐫𝐚̆ 𝐝𝐞𝐣𝐚 𝐢̂𝐧 𝐟𝐞𝐛𝐫𝐚 𝐚𝐥𝐞𝐠𝐞𝐫𝐢𝐥𝐨𝐫 𝐩𝐫𝐞𝐳𝐢𝐝𝐞𝐧𝐭̦𝐢𝐚𝐥𝐞 𝐬̦𝐢 𝐩𝐚𝐫𝐥𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐫𝐞. 𝐈̂𝐧 𝐮𝐫𝐦𝐚̆𝐭𝐨𝐚𝐫𝐞𝐥𝐞 𝐭𝐫𝐞𝐢 𝐰𝐞𝐞𝐤𝐞𝐧𝐝𝐮𝐫𝐢, 𝐧𝐞 𝐯𝐨𝐦 𝐚𝐥𝐞𝐠𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐬̦𝐞𝐝𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐞, 𝐬𝐞𝐧𝐚𝐭𝐨𝐫𝐢𝐢 𝐬̦𝐢 𝐝𝐞𝐩𝐮𝐭𝐚𝐭̦𝐢𝐢.

❤️🇹🇩 𝐕𝐞𝐬̦𝐭𝐢 𝐦𝐢𝐧𝐮𝐧𝐚𝐭𝐞 𝐩𝐞𝐧𝐭𝐫𝐮 𝐥𝐢𝐦𝐛𝐚 𝐫𝐨𝐦𝐚̂𝐧𝐚̆ 𝐢̂𝐧 𝐔𝐊! 𝐈𝐧𝐬𝐭𝐢𝐭𝐮𝐭𝐮𝐥 𝐂𝐮𝐥𝐭𝐮𝐫𝐚𝐥 𝐑𝐨𝐦𝐚̂𝐧 𝐝𝐞 𝐥𝐚 𝐋𝐨𝐧𝐝𝐫𝐚 𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐮𝐧𝐭̦𝐚̆ 𝐜𝐚̆ 𝐥𝐢𝐦𝐛𝐚 𝐫𝐨𝐦𝐚̂𝐧𝐚̆ 𝐮𝐫𝐦𝐞𝐚𝐳𝐚̆ 𝐬𝐚̆ 𝐟𝐢𝐞 𝐬𝐭𝐮𝐝𝐢𝐚𝐭𝐚̆ 𝐨𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥, 𝐢̂𝐧 𝐩𝐫𝐞𝐦𝐢𝐞𝐫𝐚̆, 𝐥𝐚 𝐔𝐧𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐭𝐚𝐭𝐞𝐚 𝐂𝐚𝐦𝐛𝐫𝐢𝐝𝐠𝐞 𝐝𝐢𝐧 𝐌𝐚𝐫𝐞𝐚 𝐁𝐫𝐢𝐭𝐚𝐧𝐢𝐞.

PUBLICITATE

5

AICI POATE FI RECLAMA TA!

A new concept of showing content in your web page with more interactive way.

Cool Headline

A new concept of showing content in your web page with more interactive way.

Read More

LEGATURI UTILE